Jeg har lest en bok som heter det, av Nazim Hikmet. Har hatt den lenge, men utsatt å lese den mange ganger. Dvs valgt andre bøker over den. Selv om jeg liker tittelen veldig godt. Den er skrevet på tyrkisk, men oversatt fra den franske versjonen, som heter "Les Romantiques". Romantikerne? De er kommunister, forfulgt, i Tyrkia i første halvdel av 1900-tallet. Hvorfor heter den ikke romantikerne på dansk også? På tyrkisk heter den Yaşamak Güzel Şey Be Kardeşim, som oversatt til engelsk blir "It's great to be alive, brother". Den danske tittelen er bedre enn begge de to andre syns jeg. Hvorhen sejler skibet med de hundrede master. Det er fra et dikt, hovedpersonen gjentar den strofen mange ganger i løpet av boka.
Nå leser jeg Kaddish for et ufødt barn av Imre Kertesz (ungarsk), utgitt av Batzer & Co. Den er tung, lange setninger med masse digresjoner så man må følge godt med, ofte må jeg gå tilbake og se hva setningen handlet om i starten. Passer ikke så godt til trøtt kveldslesing.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar